Быстрый Поиск
  1. Например, Usability Specialist
  2. Где искать

Для дальнейшей работы с резюме необходима авторизация

-УДАЛЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК

Дата публикации 04.04.2012 г.

Стахиевич Кира Юрьевна

Основная информация

Дата рождения
11.04.1991 г.
Место жительства
МИНСК
Возможность переезда
нет
Готовность к командировкам
не готов(а) к командировкам совсем
Зарплата
от 200 $
Специализация
Начало карьеры/Студенты - Административный персонал
Начало карьеры/Студенты - Информационные технологии/Интернет/Мультимедиа

Образование

МГЛУ (еще учусь) 2009-2012

  • Факультет: ФМК
  • Специальность: компьютерная реклама
Оконченные курсы
Internanional house английский viva liberty 3d графика, фотошоп, компьютераная верстка

Опыт работы

Опыт работы отсутствует

Специальные навыки

Владение ПК
опытный пользователь
Владение программами
Word; Excel; Outlook; PHOTOSHOP PROMT COREL
Владение иностранными языками
Английский свободный
Немецкий разговорный
Профессиональные компетенции (знания, навыки и умения)
Реально могу отвечать за качественный перевод и работу в следующем объеме:
1. с английского языка - переводы по общей тематике, возможно, несложный литературный перевод (на уровне "женских" романов). Стихотворный текст - "вольный перевод". Медико-биологическая тематика и естествознание - рядом есть специалист в этой области, способный вычитать и отредактировать русский текст. Информатика и мультимедиа - русификацию программ делать не пробовала, а текст на уровне сайтовых статей переведу качественно. С разговорной английской лексикой знакома мало и в изощренных идиомах могу запутаться. Редактирование перевода от других сотрудников - при наличии оригинальногоj текста.
2. на английский язык качественно переведу текст общей тематики. Более сложный и специальный перевод - только при уверенности, что кто-то более опытный проверит его качество! Редактирование возможно, но надо начинать с простого, так как опыта слишком мало.
3. белорусский - почти такой же родной как и русский, хотя профессионально на этот язык я не переводила. За перевод "с" - отвечаю. "На"- только при уверенности, что кто-то более опытный проверит его качество.
4. немецкий - практика перевода минимальная, здесь нужно пробовать свои силы.
5 русский - работа редактором текстов - опыт в пределах 1 года, работаю по настоящее время. Просьба прилагать к заданию конкретные требования к оформлению, форматированию и т.д.
Личностные особенности
Упорна, добросовестна, ответственна в работе.
Обладаю хорошей обучаемостью.
Не конфликтна.

Дополнительное образование: музыкальное. Свободно владею музыкальной терминологией. Ориентируюсь в компьютерной аранжировке музыки. Уверенный пользователь таких программ, как GuitarPro, Orion, Reason, в меньшей степени Cubace, FruityLoops.
Полезное хобби: видеосъемка и компьютерный монтаж видео. Соответственно – владение специальной программной терминологией. Предпочитаю – PinnacleStudio. Немного Gif Animator

Контактные данные предоставляются только авторизованным работодателям